在“舉頭望明月”中“舉”是仰起、抬起之意。改句出自李白的《靜夜思》。牀前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。
牀前明月光,疑是地上霜。
明亮的月光灑在窗户紙上,好像地上泛起了一層霜。
疑:好像。牀:今傳五種説法。一指井台。二指井欄。三“牀“即窗”的通假字。四取本義,即坐卧的器具。五馬未都等認為,牀應解釋為胡牀。胡牀,亦稱“交牀”、“交椅”、“繩牀”。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。
舉頭:抬頭。